【全世界音楽】 2014.10.28 (Tue)
「アローン・アゲイン」は「また一人」?

あまりにポピュラーすぎる名曲、ギルバート・オサリバンの 『アローン・アゲイン』。1972年。
♪
朝日を浴びながらモーニング・コーヒーでも・・・みたいな、さわやか界を代表する名曲のイメージですが(じっさい朝のTV番組でかかっていた!)、じつはとことんネガティブで暗~い青春を歌っています。
ごく簡単に訳してみました。
この先イヤな気分が続いていたら、
いっそ高い塔から飛び降りてしまおう。
バラバラになる気持ちをみんなに教えてやるんだ。
彼らは口々に言うだろう。
「なんてひどい」 「女の子にすっぽかされたんだ」
「もうこんな所にいられない」 ってみんな帰っていくだろう。
ぼくも結局帰ったけど。
・・・あぁ、またひとり。やっぱりね。
2番になると 「神様なんているのかよ。いてほしい時に何してくれた?」
3番は両親を失った日のことを振り返る。
・・・揺れ動く思春期の心。それはいつ外れるか分からない、もろく危なかしい支えに引っかけただけの振り子のよう。
日本人で原詞を分かって聴いている人、どのくらいいるでしょうか。
ちなみに本国の英米では、同じオサリバンの代表曲でも、もう少し大人になった 『クレア』 のほうが人気なんだそうです。
ところでもうひとつ、この曲には日本語翻訳版も作られているのをご存知でしょうか?
訳詞・なかにし礼、歌・九重佑三子・・・、歌っていただきましょう、その名も 『また一人』!
迷曲珍曲として、伊集院光さんのラジオ企画から生まれたCD 『おバ歌謡』 に収録されています。
「私としたことが あなたに棄てられて・・・」
原曲のゆがんだ暗さからはなんかズレてる、男に捨てられた女の物語。⇒Google検索
でも 「私としたことが」 ってとこからハートをつかまれた。思わずムムッと身構えた。どんな女なんだ?と想像させるところが、いかにも「なかにし」マジック。
死のうとしたところを止めてくれた男と恋したけれど、つまらなくて私はまた一人・・・
ぼくは好き好き! 名・訳詞!
ああなってこうなって、ああしたらこういうことがあったけど・・・。言葉が止まらないからグイグイ引き込まれていくんです。
しかもさらりと後を引かない。「つまらなくて」 男を取っかえひっかえする女の刹那的な生き様は、ザ・なかにしイズム。
「もとの詞とぜんぜん違う」 と笑うのも楽しいけど、原曲どおりにまとめればエライんじゃないんだ。既成のみじかい曲の中にこれだけの新しいドラマ、あぁ作詞家のプロの仕事とはこういうことかと感嘆しました。
【続き・・・】
僭越ながら、天下のなかにし大先生へ、アンサーソングの真似ごとをしてみました。さっそく聴いてください。(1、2、スリー、ホー)
私としたことが あなたに棄てられて
生きていることが 空しくなっちゃって
また死んじゃおうかと 思ったときに
「やり直そう」って 突然の あの電話
お化粧もわすれて
雨の中とびだして あなたの胸で 泣いたけれど
つまらなくて 今日からまた わたしはひとり
センキュー。
日本語に乗せるのがとてもむずかしい。なかにし大先生のツメの垢を煎じて精進します・・・。
・・・今まで 「阿久悠信者」 って言ってたけど、心を入れかえます。
- 関連記事
-
- Zガンダムの原曲みっけ
- 「アローン・アゲイン」は「また一人」?
- バート・バカラック、Myベスト3!
あたち |
2014.11.01(土) 00:00 | URL |
【コメント編集】
| このページの上へ↑ |


音楽っていいですよね♡
初めて訪問させていただいたのですが、あらためて色々と拝見させていただきたいと思います!
(京都・奈良とか、気になりますぅ〜♡)
ありがとうございます☆